(→Morphology: Added information) |
|||
Line 297: | Line 297: | ||
==Example== |
==Example== |
||
+ | Below is the Lord's Prayer in Polabian, related Lechitic languages, and [[English language|English]] {[[wikipedia:en:English Language Liturgical Consultation|ELLC]] (1988)}.<ref>Polabian version quoted after [http://titus.uni-frankfurt.de/didact/idg/slav/polabbs.htm#EN3 TITUS project]</ref> |
||
+ | |||
+ | {{col-begin}} style="font-size:80%;" |
||
+ | {{col-5}} |
||
+ | '''Polabian''' |
||
+ | |||
+ | Nôße Wader,<br> |
||
+ | ta toy giß wa Nebisgáy,<br> |
||
+ | Sjungta woarda tügí Geima, <br> |
||
+ | tia Rîk komma, <br> |
||
+ | tia Willia ſchinyôt, <br> |
||
+ | kok wa Nebisgáy, <br> |
||
+ | tôk kak no Sime, <br> |
||
+ | Nôßi wißedanneisna Stgeiba doy nâm dâns, <br> |
||
+ | un wittedoy nâm nôße Ggrêch, <br> |
||
+ | kak moy wittedoyime nôßem Grêsmarim, <br> |
||
+ | Ni bringoy nôs ka Warſikónye, <br> |
||
+ | tay löſoáy nôs wit wißókak <br> |
||
+ | Chaudak. <br> |
||
+ | Amen. |
||
+ | |||
+ | {{col-5}} |
||
+ | |||
+ | : [[Upper Sorbian language|Upper Sorbian]]: |
||
+ | |||
+ | :Wótče naš, |
||
+ | :kiž sy w njebjesach. |
||
+ | :Swjeć so Twoje mjeno. |
||
+ | :Přińdź Twoje kralestwo. |
||
+ | :Stań so Twoja wola, |
||
+ | :kaž na njebju, |
||
+ | :tak na zemi. |
||
+ | :Wšědny chlěb naš daj nam dźens. |
||
+ | :Wodaj nam naše winy, |
||
+ | :jako my tež wodawamy swojim winikam. |
||
+ | :A njewjedź nas do spytowanja, |
||
+ | :ale wumóž nas wot złeho. |
||
+ | :Amen. |
||
+ | |||
+ | {{col-5}} |
||
+ | |||
+ | : [[Kashubian language|Kashubian]]: |
||
+ | |||
+ | :Òjcze nasz, |
||
+ | :jaczi jes w niebie, |
||
+ | :niech sã swiãcy Twòje miono, |
||
+ | :niech przińdze Twòje królestwò, |
||
+ | :niech mdze Twòja wòlô |
||
+ | :jakno w niebie |
||
+ | :tak téż na zemi. |
||
+ | :Chleba najégò pòwszednégò dôj |
||
+ | :nóm dzysô |
||
+ | :i òdpùscë nóm naje winë, |
||
+ | :jak i më òdpùszcziwóme naszim winowajcóm. |
||
+ | :A nie dopùscë na nas pòkùszeniô, |
||
+ | :ale nas zbawi òde złégò. |
||
+ | :Amen. |
||
+ | |||
+ | {{col-5}} |
||
+ | |||
+ | : [[Polish language|Polish]]: |
||
+ | |||
+ | :Ojcze nasz, |
||
+ | :któryś jest w niebie, |
||
+ | :święć się imię Twoje, |
||
+ | :przyjdź królestwo Twoje, |
||
+ | :bądź wola Twoja |
||
+ | :jako w niebie |
||
+ | :tak i na ziemi. |
||
+ | :Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; |
||
+ | :i odpuść nam nasze winy, |
||
+ | :jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. |
||
+ | :I nie wódź nas na pokuszenie, |
||
+ | :ale nas zbaw ode złego. |
||
+ | :Amen. |
||
+ | |||
+ | {{col-5}} |
||
+ | |||
+ | :'''[[English Language Liturgical Consultation|ELLC]] (1988)'''<ref>[http://www.englishtexts.org/praying.pdf Praying Together]</ref> |
||
+ | |||
+ | :Our Father |
||
+ | :in heaven, |
||
+ | :hallowed be your name, |
||
+ | :your kingdom come, |
||
+ | :your will be done, |
||
+ | :on earth |
||
+ | :as in heaven. |
||
+ | :Give us today our daily bread. |
||
+ | :Forgive us our sins |
||
+ | :as we forgive those who sin against us. |
||
+ | :Save us from the time of trial |
||
+ | :and deliver us from evil. |
||
+ | : Amen. |
||
+ | |||
+ | {{col-5}} |
||
+ | |||
+ | {{col-end}} |
||
==References== |
==References== |
Revision as of 23:25, 3 March 2011
Polabian | ||
---|---|---|
General information | ||
Countries |
File:Flag of Germany.png Germany | |
Status |
extinct since the 18th century | |
Language family |
Indo-European
| |
Political information | ||
Group of speakers | ||
Language codes | ||
ISO 639-1 |
None | |
ISO 639-2 |
| |
ISO 639-3 |
Polabian is an extinct Lechitic language spoken among the Polabian Slavs (German: Wenden) in present-day Germany near Elbe River. It was spoken until about the 18th century when it was superseded by the German language in Mecklenburg-Vorpommern, Brandenburg (Mittlemark) and Saxony-Anhalt, as well as in Lower Saxony and Schleswig-Holstein. In the south, it border the Sorbian population in Lusatia.
The language was, in some respects, markedly different from other Slavic languages. It was closely related to the neighboring Pomeranian and Kashubian languages, and only attested in a very small number of manuscripts, dictionaries, and other writings from the 17th and 18th centuries. As can be seen in the comparisons of the Lord's Prayer below, Polabian contained a number of German loanwords, such as Wader (father) and Rîk (kingdom).
History
Only about 2800 Polabian words are known today, from prosaic writings, a few prayers, one wedding song, and a few folktales. Immediately before Polabian's extinction, several people began collecting phrases, compile wordlists, and were engaged in folklore of the Polabian Slavs, but only one of these people appears to have been a native speaker of the language, leaving 13 pages of linguistically important material from a 310-page manuscript.[1] The last native speaker of Polabian, a woman, died in 1756, and the last person who spoke limited Polabian died in 1825.
The most important monument of Polabian is the so-called Vocabularium Venedicum (1679–1719) by Christian Hennig.
The language left some traces in current toponymy; for example, Wustrow "Place on the island", Lüchow (Polabian: Ljauchüw), Sagard, Gartow, etc. It is also likely that the name of Berlin may have originated from the Polabian stem berl-/birl- meaning "swamp".
Grammar
Phonology
This page or section incorporates Creative Commons Licensed content from Wikipedia (view authors). |
For Polabian, the following segments are reconstructable:[2]
|
|
|
|
Bilabial | Labiodental | Dental | Alveolar | Palatal | Post-palatal | Velar | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Plosive | p | b | t | d | t' | d' | k | g | ||||
ṕ | b́ | |||||||||||
Affricate | c | ʒ | ć | ʒ́ | ||||||||
Fricative | f | v | s | z | š | ś | ź | x́ | x | |||
- | v́ | |||||||||||
Nasal | m | n | ń | |||||||||
ḿ | ||||||||||||
Lateral | l | |||||||||||
ĺ | ||||||||||||
Trill | r | |||||||||||
ŕ | ||||||||||||
Semi-vowel | j |
Morphology
This section is empty. You can help Languages Wiki by adding to it.
Syntax
This section is empty. You can help Languages Wiki by adding to it.
Lexis
This section is empty. You can help Languages Wiki by adding to it.
Dialects
This section is empty. You can help Languages Wiki by adding to it.
Example
Below is the Lord's Prayer in Polabian, related Lechitic languages, and English {ELLC (1988)}.[3]
style="font-size:80%;"
Polabian Nôße Wader, |
|
|
|
|
References
- ↑ Kapović (2008, p. 109)
- ↑ Cited after Kazimierz (1993, p. 799)
- ↑ Polabian version quoted after TITUS project
- ↑ Praying Together